Halt, Don Juan; yesterday you gave your word to come dine with me.
DON JUAN
Yes. Where to?
THE STATUE
Give me your hand.
DON JUAN
There.
THE STATUE
Don Juan, the hardening to a life of sin leads to a dismal death, and to reject the
grace of Heaven is to open a path to its lightning-bolts.
DON JUAN
O Heaven! What do I feel? An invisible fire burns me, I can move no more, and my
whole body is turning to a glowing coal. Ah!
Thunder resounds and great lightning-bolts surround Don Juan; the earth opens and
takes him; and he exits in the great flames burning where he has fallen.
SGANARELLE
Ah! My pay! My pay! Look at that, everyone satisfied with his death! Offended
Heaven, violated laws, seduced daughters, dishonored families, outraged relatives,
mistreated women, husbands pushed to the limit, everyone is content: no one is miserable
but me, who, after so many years of service, have no other gratification than to see
with my own eyes the impiety of my master chastised by the most horrible punishment
in the world. My pay! My pay! My pay!
SCÈNE VI.
LA STATUE DU COMMANDEUR, DON JUAN, SGANARELLE.
LA STATUE
Arrêtez, don Juan. Vous m'avez hier donné parole de venir manger avec
moi.
DON JUAN
Oui. Où faut-il aller?
LA STATUE
Donnez-moi la main.
DON JUAN
La voilà.
LA STATUE
Don Juan, l'endurcissement au péché trame une mort funeste, et les
grâces du ciel que l'on renvoie ouvrent un chemin à sa foudre.
DON JUAN
O ciel! que sens-je? un feu invisible me brûle, je n'en puis plus, et
tout mon corps devient un brasier ardent! Ah!
Le tonnerre tombe avec un grand bruit et de grands éclairs sur don
Juan. La terre s'ouvre et l'abîme, et il sort de grands feux de
l'endroit où il est tombé.
SGANARELLE.
Ah! mes gages! mes gages! Voilà, par sa mort, un chacun satisfait. Ciel
offensé, lois violées, filles séduites, familles déshonorées, parens
outragés, femmes mises à mal, maris poussés à bout, tout le monde est
content; il n'y a que moi seul de malheureux. Mes gages, mes gages, mes
gages!